OLI
The Resonance. From the peaks of Lanihuli to the shores of Waikalua, this repertoire of chants weaves the geography of Koʻolaupoko with the internal character of the practitioner, cultivating a foundation of ʻike (recognition), kūpaʻa (steadfastness), ‘onipaʻa (resilience), and ha‘ahaʻa (humility), and ensuring that hula remains a lived discipline of connection and reciprocity for the next generation of mea kanu (plants) of Laka.
1
Kū Kilakila Nō ka Mauna i ka 'Ohu
I haku ʻia e Kalama Pastor
Mele Kāhea | A chant of request for entry
Oli; olioli ʻiʻi
Kū kilakila nō ka mauna i ka ʻohu
Majestic indeed stands the mountain amidst the mist
ʻO Lanihuli i ka ua Līlīlehua
It is Lanihuli, shrouded in the fine, misty Līlīlehua rain
Kāhiko ʻāhihi, kū i lehua, mohala ʻaʻaliʻi
Adorned in ʻāhihi, upright as the lehua, blossoming as the ʻaʻaliʻi
Kahe ka wai ā Kāne i ka Waokele
The waters of Kāne flow through the Waokele
Ālai ʻia a`e la e ka Ulumano
Obscured by the fierce, gusty Ulumano wind
Neʻe iho la i ka poli o Waikalua
Stepping down into the heart of Waikalua
Nolu ke kai i Mōkapu ē
Saturating the sea toward Mōkapu
He lama i ka uluwehi o Laka
A lama amidst the verdant growth of Laka
Mai paʻa i ka leo
Do not withhold the voice
E pane mai paha, kāhea mai ē
Perhaps grant a response to this call
Kū Kilakila Nō ka Mauna i ka 'Ohu is a mele kāhea (chant of request) that functions as a study in ʻike (recognition) and the spiritual navigation of the threshold. By invoking the majestic presence of Lanihuli and the Līlīlehua rain, the haumāna honors the hula lineage of Kumu Maiki Aiu Lake and establishes a connection to the environment where the deity Laka dwells within the ʻohu (mist). Within this mist, the specific signatures of the ʻahihi, the lehua, and the ʻaʻaliʻi are metaphorical representations of teachers—Maiki Aiu Lake, Mae Kamāmalu Klein, and Rolanda Mohala Reese. This petition mirrors the ancient protocol of Hiʻiakaikapoliopele, using the leo (voice) as a bridge of haʻahaʻa (humility) to transform the seeker from an outsider into a practitioner ready to receive the "waters of Kāne." Following the water’s descent from the peaks to the heart of Waikalua, the chant illustrates the student’s journey of setting aside the ego to move toward the protective embrace of the hālau. Ultimately, the mele affirms that ʻike is the capacity to perceive the love and beauty that sustain our growth. This alignment of character and discernment ensures that just as the water finds its way to the pond and ocean, all spiritual growth begins with a humble intention.
2
Panea ka Leo, he Leo Aloha
I haku ʻia e Kalama Pastor
Mele Komo | A chant of welcome and acceptance
Oli; olioli
Panea ka leo, he leo aloha
The voice is answered, a voice of compassion
Iho mai ka piko o Kilohana
Descending from the summit of Kilohana
Nolu pū i ka wai o Kawa me Kāneʻohe
Saturated together in the waters of Kawa and Kāneʻohe
I ka mālamalama a Laʻa
Into the radiant light belonging to Laʻa
I ka uluwehi mau loa o Laka
Within the eternal verdant growth of Laka
E komo, e kipa, aloha ē
Enter, draw near, you are welcome
Panea ka Leo, he Leo Aloha is a mele komo (chant of welcome) that signals the transition from seeker to practitioner within the sanctuary of Waikalua. Functioning through the logic of the muliwai (estuary), the chant identifies the pond as a nutrient-rich nursery where the convergence of the Kawa and Kāneʻohe streams creates a "living heart" for growth. This movement traces a spiritual continuum from the celestial summit of Kilohana—where the goddess Keaomelemele first manifested the mana of hula on Oʻahu—down through the terrestrial arteries of the water into the radiant light belonging to Laʻa (Laʻamaikahiki). By invoking the shores of Nāoneolaʻa, where Laʻamaikahiki first struck the kāʻeke (drum), the haumāna is anchored in the primordial pulse of the hula. Ultimately, the invitation to "enter and draw near" represents an act of hoʻokipa (hospitality), calling the student to find their calm center and move into the uluwehi (verdant growth) of Laka to begin the refinement of spirit.
3
Lei o Koʻolaupoko
I haku ʻia e Kalama Pastor
Mele Pana | A storied place-name chant of the land, winds, and rains of Koʻolaupoko
Mele Pale | A protective chant surrounding us in a cradle of ancestral winds and rains
Pule Hoʻonoa | A clearing prayer to transition from the sacred space of the hula, releasing the gathered mana to bless the land and the people
Mele Aloha | An expansive greeting that wraps the guest in the land's ancestral names
Oli; olioli kāholo
He wai ola huna kō lalo o lalo
A hidden life-giving water exists deep within the foundation
Hiʻialo Kiʻowao i pali Nuʻuanu
The Ki'owao rain cradles the Nuʻuanu cliffs in the front
Kāhiko ʻāhihi, kū i lehua, mohala ʻaʻaliʻi
Adorned in ʻāhihi, upright as the lehua, blossoming as the ʻaʻaliʻi
Kāluli Kapuaʻikanaka i Maunawili uka
The Kapua`ikanaka rain sways in the heights of Maunawili
Hiʻilei i lei Pōʻaihala o Kahaluʻu
The Pōʻaihala rain of Kahaluʻu cradles us as a cherished lei
Hiʻipaka Kanikoʻo i Heʻeia ā laʻi
The Kanikoʻo rain of Heʻeia nurtures us in a state of calm
Neʻe mālie ʻĀpuakea i Koʻolaupoko i ka lino
The ʻĀpuakea mist creeps gently, weaving Koʻolaupoko in brilliance
Kīpola i Waikalua i ka poli
The sanctuary of Waikalua is wrapped within the heart
Kūpaʻa kuapā i ka pā Ulumano i Kāneʻohe
Steadfast as the seawall against the striking Ulumano wind at Kāneʻohe
Hiʻikua Holopali o Kualoa i ke alo
The Holopali wind of Kualoa carries the back and guards the front
Molo Mololani i Mōkapu i ka lani
The Mololani wind spirals, binding Mōkapu to the heavens
Moani ʻala Limulīpuʻupuʻu i ka lihi wai o Waimānalo
The fragrance of the Limulīpuʻupuʻu wind wafts at the water's edge of Waimānalo
Hiʻiapo Malanai i Kailua i kai—he laʻi ē
The Malanai wind embraces us in completion at the sea of Kailua—a profound calm
Hoʻopuni uluwehi ʻo Laka i ka hula
Encircled in verdant growth, Laka is revealed in the dance
E ola pua, e ola ʻāina, e ola mākou ē
Life to the flowers, life to the land, life to us all
ʻAnoʻai ē
Greetings
Lei o Koʻolaupoko is a multifaceted composition that serves as a mele pana (place-name chant), a mele pale (protective chant), and a pule hoʻonoa (clearing prayer). While it maps the district’s winds and rains to illustrate the developmental journey of a haumāna, its invocation of the elements also functions as a mele aloha—an expansive greeting that wraps a guest in the protective garment of the land's ancestral names. The chant is structured around a five-fold hiʻi cycle—moving from hiʻialo (cradling at the front) to hiʻiapo (embracing in completion)—which mirrors the haumāna’s growth from an "infant" at the mountain source to a mature steward at the pond. By invoking specific elemental forces like the swaying Kapuaʻikanaka rain and the steadfast Ulumano wind, the practitioner "wears" the land as a protective garment, echoing the protocols of Hiʻiakaikapoliopele, who used the names of winds and rains as a "spiritual fence" to clear her path and guard her companions. Within the hālau signature of “Hoʻopuni uluwehi ‘o Laka i ka hula,” (Encircled in verdant growth, Laka is revealed through the dance) lies the hidden meaning: “You are a lei woven with the beauty of the land (uluwehi) so that the spirit of inspiration (Laka) can be seen in your movement (hula).” Ultimately, the mele resolves in a vital three-way blessing (pua, ʻāina, mākou), ensuring that the mana gathered during the oli is released to nourish the land and the community. The final seal of “ʻAnoʻai ē” grounds the winds, allowing the haumāna to step out from the protective seawall of the elements into a tangible state of affection and presence.
4
Kū au e Hele mai ka Poli o Waikalua
I haku ʻia e Kalama Pastor
Mele Hoʻokuʻu | A chant of departure and mission
Oli; olioli ʻiʻi
Kū au e hele mai ka poli o Waikalua
I arise to go forth from the heart of Waikalua
Pae ka waʻa, ua lana mālie
The canoe has reached shore, floating in calm
Hiʻi i ka mālamalama a Laʻa
Cradle the radiant light belonging to Laʻa
Kōī ka ʻike i ke ala o ka huakaʻi ē
Let knowledge flow steadily upon the path of the journey
Huli! E huli ana i uka, kūpono i Lanihuli
Turn! Turning to the uplands, aligned with Lanihuli
Ka leo o ke kāʻeke i ka houpo
With the drum’s resonance vibrating in the chest
E ola ka pā o Nāoneolaʻa
Life to the pulse of Nāoneola‘a
I kū a mohala ai ka uluwehi o Laka ē
Through which the verdant growth of Laka shall stand and bloom
Malu ē i ka laʻi, aloha ē
Remain shaded in the profound calm, farewell
Kū au e Hele mai ka Poli o Waikalua is a mele hoʻokuʻu (chant of departure) that marks the transition of the haumāna from the protected heart of Waikalua back into the world. Utilizing the command “Huli!” to pivot toward the mountain Lanihuli, the chant signifies a redirection of the spirit toward reciprocity, where the practitioner no longer just receives knowledge but "cradles" (hiʻi) and protects the internalized light of the lineage. This departure mirrors the journey of Hiʻiakaikapoliopele, as the haumāna activates the shade, shelter, protection, peace, and strength for the journey ahead. By internalizing the pulse of the kāʻeke drum within the houpo (the seat of emotions/solar plexus), the student ensures that their ʻike (knowledge) flows steadily as a compelling current (kōī) into the community. Ultimately, the student departs as a living extension of Laka’s verdant growth—transformed from a passenger on a canoe into a resilient steward who carries the ancestral "torch" to illuminate the path for others. As the haumāna steps away, the final line "Malu ē i ka laʻi" serves as a vital act of reciprocity: it is a final wish for the kumu to remain protected under the "shade" and profound calm of the hālau’s sanctuary, ensuring the source remains steadfast while the light travels outward.