top of page

OLI

The Resonance. This repertoire of chants establishes a continuum of protocol, tracing a spiritual descent from the peaks of Lanihuli to the shores of Waikalua. By weaving the geography of Koʻolaupoko with the internal character of the practitioner, the hālau cultivates a foundation of ʻike (recognition), kūpaʻa (steadfastness), ‘onipaʻa (resilience), and ha‘ahaʻa (humility). These chants ensure that the legacies of our kumu remain a lived discipline of connection and reciprocity for the next generation of mea kanu (plants) of Laka.

Kū Kilakila Nō ka Mauna

I haku ʻia e Kalama Pastor

Mele Kāhea | A chant of request for entry

Oli; olioli ʻiʻi

 

Kū kilakila nō ka mauna i ka ʻohu,

Majestic indeed stands the mountain amidst the mist,

ʻO Lanihuli i ka ua Līlīlehua,

It is Lanihuli, shrouded in the fine, misty Līlīlehua rain,

Kāhiko ʻāhihi, kū i lehua, mohala ʻaʻaliʻi.

Adorned in ʻāhihi, upright as the lehua, blossoming as the ʻaʻaliʻi.

Kahe ka wai ā Kāne i ka Waokele,

The waters of Kāne flow through the Waokele,

Ālai ʻia a`e la e ka Ulumano,

Obscured by the fierce, gusty Ulumano wind,

Neʻe iho la i ka poli o Waikalua,

Stepping down into the heart of Waikalua,

Nolu ke kai i Mōkapu ē.

Saturating the sea toward Mōkapu.

He lama i ka uluwehi o Laka,

A lama amidst the verdant growth of Laka,

Mai paʻa i ka leo,

Do not withhold the voice,

E pane mai paha, kāhea mai ē.

Perhaps grant a response to this call.

Kū Kilakila Nō ka Mauna is a mele kāhea (chant of request) that functions as a study in ʻike (recognition) and the spiritual navigation of the threshold. By invoking the majestic presence of Lanihuli and the Līlīlehua rain, the haumāna (student) honors the hula lineage of Kumu Maiki Aiu Lake and establishes a connection to the environment where the deity Laka dwells within the ʻohu (mist). Within this mist, the specific presence of the līlīlehua and the ʻahihi, the lehua, and the ʻaʻaliʻi are metaphorical representations of teachers—Maiki Aiu Lake, Mae Kamāmalu Klein, and Rolanda Mohala Reese. This petition mirrors the ancient protocol of Hiʻiakaikapoliopele, using the leo (voice) as a bridge of haʻahaʻa (humility) to transform the seeker from an outsider into a practitioner ready to receive the "waters of Kāne." Following the water’s descent from the peaks to the heart of Waikalua, the chant illustrates the student’s journey of setting aside the ego to move toward the protective embrace of the hālau. Ultimately, the mele affirms that ʻike is the capacity to perceive the love and beauty that sustain our growth. This alignment of character and discernment ensures that just as the water finds its way to the pond and ocean, all spiritual growth begins with a humble intention.

2

Panea ka Leo

I haku ʻia e Kalama Pastor

Mele Komo | A chant of welcome and acceptance

Oli; olioli

Panea ka leo, he leo aloha,

The voice is answered, a voice of compassion,

Iho mai ka piko o Kilohana,

Descending from the summit of Kilohana,

Nolu pū i ka wai o Kawa me Kāneʻohe,

Saturated together in the waters of Kawa and Kāneʻohe,

I ka mālamalama a Laʻa,

Into the radiant light belonging to Laʻa,

I ka uluwehi mau loa o Laka,

Within the eternal verdant growth of Laka,

E komo, e kipa, aloha ē.

Enter, draw near, you are welcome.

Panea ka Leo is a mele komo (chant of welcome) that signals the transition from seeker to practitioner within the sanctuary of Waikalua. Functioning through the logic of the muliwai (estuary), the chant identifies the pond as a nutrient-rich nursery where the convergence of the Kawa and Kāneʻohe streams creates a "living heart" for growth. This movement traces a spiritual continuum from the celestial summit of Kilohana—where the goddess Keaomelemele first manifested the mana of hula on Oʻahu—down through the terrestrial arteries of the water into the radiant light belonging to Laʻa (Laʻamaikahiki). By invoking the shores of Nāoneolaʻa, where Laʻamaikahiki first struck the kāʻeke (drum), the haumāna is anchored in the primordial pulse of the hula. Ultimately, the invitation to "enter and draw near" represents an act of hoʻokipa (hospitality), calling the student to find their calm center and move into the uluwehi (verdant growth) of Laka to begin the refinement of spirit.

3

Lei o Koʻolaupoko

I haku ʻia e Kalama Pastor

Mele Pana | A storied place-name chant of the land, winds, and rains of Koʻolaupoko

Mele Pale | A protective chant surrounding us in a cradle of ancestral winds and rains

Pule Hoʻonoa | A clearing prayer to transition from the sacred space of the hula, releasing the gathered mana to bless the land and the people

Oli; olioli kāholo

 

He wai ola huna kō lalo o lalo,

A hidden life-giving water, found in the depths of foundation,

Hiʻialo Kiʻowao i pali Nuʻuanu,

The Ki'owao rain cradles the Nuʻuanu cliffs,

Kāhiko ʻāhihi, kū i lehua, mohala ʻaʻaliʻi,

Adorned in ʻāhihi, upright as the lehua, blossoming as the ʻaʻaliʻi,

Kāluli Kapuaʻikanaka i Maunawili uka.

The Kapua`ikanaka rain sways in the heights of Maunawili.

Hiʻilei i lei Pōʻaihala o Kahaluʻu,

The Pōʻaihala rain of Kahaluʻu cradles us as a lei,

Hiʻipaka Kanikoʻo i Heʻeia ā laʻi,

The Kanikoʻo rain of Heʻeia nurtures a state of calm,

Neʻe mālie ʻĀpuakea i Koʻolaupoko i ka lino,

The ʻĀpuakea mist creeps gently, weaving Koʻolaupoko in light,

Kīpola i Waikalua i ka poli.

The sanctuary of Waikalua wraps the heart.

Kūpaʻa kuapā i ka pā Ulumano i Kāneʻohe,

Steadfast is the seawall against the striking Ulumano wind at Kāneʻohe,

Hiʻikua Holopali o Kualoa i ke alo,

The Holopali wind of Kualoa supports the back at the face,

Molo Mololani i Mōkapu i ka lani,

The Mololani wind spirals, binding Mōkapu to the heavens,

Moani ʻala Limulīpuʻupuʻu i ka lihi wai o Waimānalo.

The fragrance of the Limulīpuʻupuʻu wind wafts at the water's edge of Waimānalo.

Hiʻiapo Malanai i Kailua i kai—he laʻi ē,

The Malanai wind embraces in completion at the sea of Kailua—a profound calm,

Hoʻopuni uluwehi ʻo Laka i ka hula,

Encircled in verdant growth, Laka is revealed through the dance,

E ola pua, e ola ʻāina, e ola mākou ē,

Life to the children, life to the land, life to us all,

ʻAnoʻai ē.

Greetings.

Lei o Koʻolaupoko is a multifaceted mele pana (place-name chant) and mele pale (protective chant) that utilizes the district’s winds and rains to illustrate the developmental journey of a hula practitioner. The chant is structured around a five-fold hiʻi cycle—moving from hiʻialo (cradling at the front) to hiʻiapo (embracing in completion)—which mirrors the haumāna’s growth from an "infant" at the mountain source to a mature steward at the pond. By invoking specific elemental forces like the swaying Kapuaʻikanaka rain and the steadfast Ulumano wind, the practitioner "wears" the land as a protective garment, echoing the protocols of Hiʻiakaikapoliopele, who used the names of winds and rains as a "spiritual fence" to clear her path and guard her companions. Within the hālau signature of “Hoʻopuni uluwehi ‘o Laka i ka hula,” (Encircled in verdant growth, Laka is revealed through the dance) lies the hidden meaning: “You are a lei woven with the beauty of the land (uluwehi) so that the spirit of inspiration (Laka) can be seen in your movement (hula).” Ultimately, the mele resolves in a vital three-way blessing (pua, ʻāina, mākou), ensuring that the mana gathered during the oli is released to nourish the land and the community. The final seal of “ʻAnoʻai ē” grounds the winds, allowing the haumāna to step out from the protective seawall of the elements into a tangible state of affection and presence.

4

Ka Mālamalama a Laʻa

I haku ʻia e Kalama Pastor

Mele Hoʻokuʻu | A chant of departure and mission

Oli; olioli ʻiʻi

 

Kū au e hele mai ka poli o Waikalua,

I arise to go forth from the heart of Waikalua,

Pae ka waʻa, ua lana mālie.

The canoe has reached shore, floating in calm,

Hiʻi i ka mālamalama a Laʻa,

Cradle the radiant light belonging to Laʻa,

Kōī ka ʻike i ke ala o ka huakaʻi ē.

Let knowledge flow steadily upon the path of the journey.

Huli! E huli ana i uka, kūpono i Lanihuli,

Turn! Turning to the uplands, aligned with Lanihuli,

Ka leo o ke kāʻeke i ka houpo.

With the drum’s resonance vibrating in the chest.

E ola ke kāʻeke o Nāoneolaʻa,

Life to the kā‘eke drum of Nāoneola‘a,

I kū a mohala ai ka uluwehi o Laka ē,

Through which the verdant growth of Laka shall stand and bloom,

Malu ē i ka laʻi, aloha ē.

Remain shaded in the profound calm, farewell.

Ka Mālamalama a Laʻa is a mele hoʻokuʻu (chant of departure) that marks the transition of the haumāna from the protected heart of Waikalua back into the world. Utilizing the command “Huli!” to pivot toward the mountain Lanihuli, the chant signifies a redirection of the spirit toward reciprocity, where the practitioner no longer just receives knowledge but "cradles" (hiʻi) and protects the internalized light of the lineage. This departure mirrors the journey of Hiʻiakaikapoliopele, as the haumāna activates the shade, shelter, protection, peace, and strength for the journey ahead. By internalizing the pulse of the kāʻeke drum within the houpo (the seat of emotions/solar plexus), the student ensures that their ʻike (knowledge) flows steadily as a compelling current (kōī) into the community. Ultimately, the student departs as a living extension of Laka’s verdant growth—transformed from a passenger on a canoe into a resilient steward who carries the ancestral "torch" to illuminate the path for others. As the haumāna steps away, the final line "Malu ē i ka laʻi" serves as a vital act of reciprocity: it is a final wish for the kumu to remain protected under the "shade" and profound calm of the hālau’s sanctuary, ensuring the source remains steadfast while the light travels outward.

© 2026 Hālau Hula Nā Lama I Ka Uluwehi O Laka

bottom of page